The Infinite Zenith

Where insights on anime, games, academia and life dare to converge

Yuru Camp△ 2 Original Soundtrack Tracklist, Post-Release Review and Reflection

“In a cool solitude of trees, where leaves and birds a music spin, mind that was weary is at ease, new rhythms in the soul begin.” –William Kean Seymour

Typically, the tracklists for soundtracks come out a ways before the soundtrack itself is released, but with Yuru Camp△ 2‘s original soundtrack, things turned out quite differently: this is why I was not able to do my customary translation of the soundtrack’s tracklist back in March. On the flipside, having the soundtrack in hand means being able to actually speak about the music in Yuru Camp△ 2 with a hiterto unmatched level of clarity and explore what the music does so well. Before I delve into things, there are some housekeeping details to go over: the soundtrack is composed by Akiyuki Tateyama, consists of fifty-six tracks spanning two disks and retails for 3520 Yen (40.41 CAD at the time of writing). This time around, the publisher is MAGES. Inc. While Yuru Camp△ 2‘s soundtrack made extensive use of the Celtic instruments, Yuru Camp△ 2 features a significant South American complement, including the Quena (Andes flute), Zampoña (Andes panpipe), and Charango (Bolivian lute). These instruments create a wild sound that speaks more to the beauty of nature itself, evoking images of soaring mountains and wide open plains, whereas the warm, cheerful demeanour of Celtic instruments convey a blending of man and nature, of enjoying the great outdoors. The different instruments chosen for Yuru Camp△ 2 is a deliberate choice meant to accentuate the idea that the second season explores new themes and directions compared to those of its predecessor, and the end result is not too surprising: Yuru Camp△ 2 completely succeeds in conveying a different atmosphere and aesthetic through both its soundtrack and its choice of locations.

  • Contrasting the first season’s soundtrack cover, which had Rin and Nadeshiko looking onwards to signify the pair’s interest in exploring the future, Yuru Camp△ 2‘s cover art has Rin and Nadeshiko looking at one another: this is hardly surprising, since the second season is all about gratitude and saying “thank you”. This cover art is, incidentally, a walking spoiler, portraying the pair’s conversations together at the series’ end: Nadeshiko had grown worried about Rin not replying to her and asked Sakura to drive her out. It’s a very touching moment, and shows beyond any question that Rin and Nadeshiko, seemingly polar opposites at Yuru Camp△‘s beginning, have fully warmed up to one another now.

For the most part, translation of Yuru Camp△ 2‘s tracklist was a straightforward task. However, no tracklist translation post would be complete without at least a few songs that proved a little difficult to properly convey in English. This time around, two gave me a but more challenge than usual to properly translate. [1] Track eight on disk two, なでしこは電波通じないだけ, translates literally to “Nadeshiko just isn’t communicating via radio signal”, a consequence of 電波 (Hepburn denpa, “radio waves”) being used to indicate cell signal. This sounds awkward in English, so I’ve converted the meaning to “Nadeshiko has no cell signal”, which is what the phrase is intended to convey. [2] The other song is disk two’s sixteenth track: I’ve elected to translate 大ハシャギ ROUTE 136 as Joyful Route 136. ハシャギ is 燥ぎ (Hepburn hagashi) rendered as Katakana, and it’s a verb meaning to make merriment or be in high spirits. Because this song conveys the thrill of adventure and of getting there, I feel that “joyful” is probably how I’d characterise it. Finally, I’m purely going off inference here: ずいずいずいずいずい is rendered as Zui zui zui zui zui in Hepburn, which isn’t something I can easily look up. However, the use of instrumentation and the song’s context in Yuru Camp△ 2 suggests that it’s the motif for the Izu Peninsula, and since Rin repeats “Izu” in anticipation of her trip here, “Izu Izu Izu Izu” seems to make the most sense. Honourable mentions for tracks that gave me trouble include track nine on disk two, しょーもないおしゃべり, which I’ve decided to translate as “Silly Talk” (しょーもない, Hepburn shōmonai, is used to indicate something that’s a non-sequitur, nonsensical), and おしゃべり (Hepburn oshaberi) means “chatter”. The song’s whimsical presentation justifies my choice of words in translation.

Tracklist

Disk One

  1. ゆるキャン△ SEASON2のテーマ (Yuru Kyan△ Shīzun 2 no Tēma, Yuru Camp△ SEASON 2 Theme)
  2. オリジナルドラマ その1 (Orijinaru dorama sono 1, Original Drama Part 1)
  3. Seize The Day (TV SIZE)
  4. オリジナルドラマ その2 (Orijinaru dorama sono 2, Original Drama Part 2)
  5. 初めての本栖湖~はじまりはここから~ (Hajimete no motosuko ~Hajimari wa koko kara~, First time at Lake Motosu ~The Beginning Starts Here~)
  6. 初めての本栖湖~出来たかな?キャンプ飯~ (Hajimete no motosuko ~Dekita ka na? Kyanpu meshi~, First time at Lake Motosu ~Is it done? Camping rice~)
  7. 初めての本栖湖~夕暮れの富士山~ (Hajimete no motosuko ~Yūgure no Fujisan~, First time at Lake Motosu ~Mount Fuji by Twilight~)
  8. 次のキャンプはどうしよっか? (Tsugi no kyanpu wa dō shi yokka?, What about our next camping trip?)
  9. ソロキャンの嗜み (Sorokyan no tashinami, A Taste of Solo Camping)
  10. オリジナルドラマ その3 (Orijinaru dorama sono 3, Original Drama Part 3)
  11. それぞれの大晦日 (Sorezore no ōmisoka, Everyone’s New Year’s Eve)
  12. キャンプ講座の時間です (Kyanpu kōza no jikandesu, It’s time for a camping course)
  13. 浜名湖のテーマ~ゆりかもめに囲まれて~ (Hamanako no tēma ~Yuri kamome ni kakoma rete~, Lake Hamana Theme ~Surrounded by Pewter~)
  14. 浜名湖のテーマ~特上ウナギは誘惑する~ (Hamanako no tēma ~Tokujō unagi wa yūwaku suru~, Lake Hamana Theme ~Allure of top-grade eel~)
  15. 浜名湖のテーマ~古びた展望台~ (Hamanako no tēma ~Furubita tenbō-dai~, Lake Hamana Theme ~Ancient Observation Deck~)
  16. 浜名湖のテーマ~さみしいもたのしい~ (Hamanako no tēma ~Samishī mo tanoshī~, Lake Hamana Theme ~Lonely but fun~)
  17. なでしこ (Nadeshiko)
  18. お姉ちゃんいつもありがとう (Onēchan itsumo arigatō, Thank you for all that you do, big sister)
  19. のんびりキャンプ (Nonbirikyanpu, Relaxing Camp)
  20. オリジナルドラマ その4 (Orijinaru dorama sono 4, Original Drama Part 4)
  21. 山中湖のテーマ~バス旅も良いもんだろ?~ (Yamanakako no tēma ~Basu tabi mo yoi mondaro?~, Lake Yamanaka Theme ~A journey by bus is also good?~)
  22. 山中湖のテーマ~到着、クジラの湖~ (Yamanakako no tēma ~Tōchaku, kujira no mizūmi~, Lake Yamanaka Theme ~We’ve arrived at the whale-shaped lake~)
  23. 山中湖のテーマ~-2℃、ヤバいかも~ (Yamanakako no tēma ~-2℃, Yabaikamo~, Lake Yamanaka Theme ~-2℃ could be dangerous~)
  24. 山中湖のテーマ~薪ストーブを囲んで~ (Yamanakako no tēma ~Maki sutōbu o kakonde~, Lake Yamanaka Theme ~Sitting around the wood stove~)
  25. 山中湖のテーマ~湖畔の朝焼け~ (Yamanakako no tēma ~Kohan no asayake~, Lake Yamanaka Theme ~Lakeside Sunrise~)
  26. なでしこの思い (Nadeshiko no omoi, Nadeshiko’s thoughts)
  27. U・SO・YA・DE (It’s・A・Lie)
  28. 次回予告 (Jikai yokoku, Preview for next episode)

Disk Two

  1. この場所で。(Kono basho de., At This Place.)
  2. オリジナルドラマ その5 (Orijinaru dorama sono 5, Original Drama Part 5)
  3. やっぱグループキャンプ! (Yappa gurūpukyanpu!, It’s group camping after all!)
  4. 野田山公園のテーマ~初めてのソロキャン~ (Nodayama kōen no tēma ~Hajimete no sorokyan~, Nodayama Park Theme ~First time solo camping~)
  5. 野田山公園のテーマ~キャンプ料理は楽し~ (Nodayama kōen no tēma ~Kyanpu ryōri wa tanoshi~, Nodayama Park Theme ~Camping cooking is fun~)
  6. 野田山公園のテーマ~夜景に馳せた思い~ (Nodayama kōen no tēma ~Yakei ni haseta omoi~, Nodayama Park Theme ~Thoughts on the night scenery~)
  7. ふしぎの湖 (Fushigi no Mizūmi, Mysterious Lake)
  8. なでしこは電波通じないだけ (Nadeshiko wa denpa tsūjinai dake, Nadeshiko has no cell signal) [1]
  9. しょーもないおしゃべり (Shōmonai oshaberi, Silly Talk)
  10. オリジナルドラマ その6 (Orijinaru dorama sono 6, Original Drama Part 6)
  11. おじいちゃんはバイク乗り (Ojīchan wa baiku-nori, Grandpa rides a motorcycle)
  12. おじいちゃんとの団欒 (Ojīchan to no danran, Together with Grandpa)
  13. おじいちゃん、また走ろうね (Ojīchan, mata hashirou ne, Let’s ride together again, Grandpa)
  14. オリジナルドラマ その7 (Orijinaru dorama sono 7, Original Drama Part 7)
  15. ようこそジオパークへ (Yōkoso jiopāku e, Welcome to Geopark)
  16. 大ハシャギ ROUTE 136 (Dai hashagi ROUTE 136, Joyful Route 136) [2]
  17. 歴史ある半島 (Rekishi aru hantō, Historical Peninsula)
  18. 海! 山! 岬! 洞窟! (Umi! Yama! Misaki! Dōkutsu!, Sea! Mountain! Cape! Cave!)
  19. 半島の風に吹かれて (Hantō no kazenifukarete, Blown away by the peninsula’s wind gusts)
  20. 魅惑のペニンシュラ (Miwaku no peninshura, Enchanted Peninsula)
  21. 火山の作りし大地 (Kazan no tsukurishi daichi, Land created by the volcano)
  22. 温泉天国ジオパーク (Onsen tengoku jiopāku, Hot spring heaven Geopark)
  23. ずいずいずいずいずい (Izu Izu Izu Izu)
  24. 星空のチャランゴ (Hoshizora no charango, Starry Sky Charango)
  25. オリジナルドラマ その8 (Orijinaru dorama sono 8, Original Drama Part 8)
  26. また行こう、キャンプ! (Mata ikou, kyanpu!, Let’s go camping again!)
  27. はるのとなり (TV SIZE) (Haru no tonari, Next to Spring)
  28. しまリンだんごアイス (Shima rinda n go aisu, Shimarin Dango Ice Cream)

  • When I first did my soundtrack post for Yuru Camp△‘s soundtrack, it was just a shade over three years and a month ago. I like to think that since then, a combination of increasing familiarity and better tools means that translating soundtrack names has become easier than before. I’ve further noticed that the folks at Video Game Music Database (VGMdb) have used my translations for their Yuru Camp△ soundtrack entry: I know this because there are nuances and choices that I made for my translation that were taken verbatim from mine, and here, I note that I am completely okay with this. In fact, I wouldn’t mind if they were to use my translations for the second season’s soundtrack, as well: I don’t mind whether or not they cite me, but it is nice to know that my work helped to make someone’s day a little easier.

Altogether, the Yuru Camp△ 2 is a marvel of musical composition and sound engineering: on a soundtrack packed with amazing pieces of incidental music, a few particularly stand out. 初めての本栖湖~夕暮れの富士山~ captures the magic moment that captivates Rin to solo camp: as she gazes upon Mount Fuji by evening for the first time that night, a familiar motif swells into the song to remind viewers that this is where everything began for Rin. Rin and Nadeshiko’s journey to Lake Hanama is accompanied by 浜名湖のテ一マ~ゆりかもめに囲まれて~, an adventurous piece signifying a new direction. ソ口キャンの嗜み brings a smile to my face every time when I hear it: its use of the lute parallels the solo camping style Rin is so fond of. The lute dominates the song, but the instrumental accompaniment shows that solo or not, Rin is never really alone in her travels. With a combination of accelerando and rallentando to respectively speed up and slow down the motifs, this one song also shows the different paces in solo camping, living up to its name and together with a gentle bit of jazz, adds a very relaxing backdrop to a song that acting as an aural representation of all sides of Rin’s solo experiences. The songs that are played at the Izu Peninsula, are the second disk’s highlights. 歴史ある半島 creates a very languid and gentle tone for the slowest and most laid-back of the experiences, while 大ハシャギROUTE136, 海!山!岬!洞窟!, 半島の風に吹かれて make full use of the Southern American instruments to capture the spirit and energy of the great outdoors. I believe that the choice to use instruments from the Andes was done to deliberately remind viewers that the aesthetics of Izu Peninsula differ dramatically from those of Yamanashi and Nagano. The song I lost composure and cried to during the eighth episode was the second half of 野田山公園のテ一マ~夜景に馳せた思い~, which plays when Sakura shares Nadeshiko’s latest message with Rin. Finally, the inset song that plays midway through the seventh episode is Eri Sasaki’s この場所で。: this song is included as the first track on disk two. It goes without saying that I enjoyed the Yuru Camp△ 2 soundtrack immensely: Akiyuki Tateyama has exceeded all expectations with this soundtrack, and I am now excited to hear what sort of instruments and styles that Yuru Camp△: The Movie will use for its soundtrack.

5 responses to “Yuru Camp△ 2 Original Soundtrack Tracklist, Post-Release Review and Reflection

  1. Fred (Au Natural) April 15, 2021 at 19:28

    I thought the ED was absolutely beautiful!

    Liked by 1 person

    • infinitezenith April 25, 2021 at 13:15

      I absolutely loved Haru no Tonari: it’s the perfect song for falling asleep to after a long day’s adventure. Yuru Camp△‘s opening and ending songs are always well-chosen: an energetic, upbeat song kicks off each episode to reflect that desire to go exploring, and then the ending songs are immensely cathartic to indicate the sense of calm after a long days’ effort 🙂

      Like

  2. Mark April 18, 2021 at 09:10

    Holy smokes! You have no idea how helpful the track translations are. I just bought the season 2 soundtrack and can match the music to the scenes. Thanks!

    Like

  3. Muhammad Rizki July 17, 2021 at 04:39

    thank youu for the track translation

    Like

Were we helpful? Did you see something we can improve on? Please provide your feedback today!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: